1. |
||||
2. |
Dieser Ton
16:47
|
|
||
English:
THIS SOUND
So beautiful, this....this...
What can I call this? Do I have a word?
A taste in my mouth? A touch on my fingertips?
Thi....Th t t thisssssssss th th th t t t t th th th th th
this SOUND - even a deaf man can hear it
I can feel it in my rotten guts like the purest bell tone
I can feel it in my poisoned snake like a bolt of lightning
i need this sound -i want it to be mine
i can taste it - so bitter and bright
I want to feel it in my fingers in my fingers just like a guitar
but what ….a guitar? But what a guitar!
This sound
This guitar whose strings come from a burnt and charred earth
this place I know all too well - this place in my heart
an earth brutal and cold after life has gone
...it seeps out, marching like soldiers in retreat in the February snow, limping home, dragging and wounded -
this is a sound I know - a sound that I can sing
a sound that a string will sound a string will sing
I would rather write 10,000 notes than a single letter of the alphabet.
Art! Who comprehends her? With whom can one consult concerning this great goddess?
Beethoven can write music, thank God, but he can do nothing else on earth.
To play a wrong note is insignificant; to play without passion is inexcusable
We mortals with immortal minds are only born for sufferings and joys, and one could almost say that the most excellent receive joy through sufferings.
Mistakes - mistakes - you yourself are a unique mistake!
A number of unfortunate incidents occurring one after the other have really driven me into a state bordering on mental confusion.
Only art and science make us suspect the existence of life to a higher level, and maybe also instill hope thereof.
Music is the electric soil in which the spirit thinks, lives and invents. All that's electrical stimulates the mind to flowing surging musical creation. I am electrical by nature.
This existence I have built up rests on shaky foundations...What a destructive, disorderly life I see and hear around me: nothing but drums, cannons, and human misery in every form."
Oh you men who think or say that I am malevolent, stubborn, or misanthropic, how greatly do you wrong me. You do not know the secret cause which makes me seem that way to you. Oh how harshly was I flung back by the doubly sad experience of my bad hearing.
what a humiliation for me when someone standing next to me heard a flute in the distance and I heard nothing, or someone standing next to me heard a shepherd singing and again I heard nothing. Such incidents drove me almost to despair; a little more of that and I would have ended my life - it was only my art that held me back.
But It seems unthinkable for me to leave the world forever before I had produced all that I felt called upon to produce
What do you say to this dead peace? I no longer expect to see any stability in this age. The only certainty we can rely on is blind chance.
The guitar is a miniature orchestra in itself.
Do you think I give a damn about your and your pathetic violin?
I shall hear in heaven!
My misfortune is doubly painful to me because it will result in my being misunderstood. For me there can be no recreation in the company of others, no intelligent conversation, no exchange of information with peers; only the most pressing needs can make me venture into society.
Deutsch:
Dieser Ton
So schön, das ... das ...
Wie kann ich das nennen? Habe ich ein wort
Ein Geschmack in meinem Mund? Eine Berührung meiner Fingerspitzen?
Thi .... Th t t t t t t t t t t t t t t
Dieses Geräusch - selbst ein Gehörloser kann es hören
Ich kann es in meinen faulen Eingeweiden fühlen wie den reinsten Glockenton
Ich kann es in meiner vergifteten Schlange wie einen Blitz fühlen
Ich brauche diesen Sound - ich möchte, dass er mir gehört
Ich kann es schmecken - so bitter und hell
Ich möchte es in meinen Fingern in meinen Fingern fühlen wie eine Gitarre
aber was ... eine Gitarre? Aber was für eine Gitarre!
Dieser Ton
Diese Gitarre, deren Saiten von einer verbrannten und verkohlten Erde stammen
diesen Ort kenne ich nur zu gut - diesen Ort in meinem Herzen
eine Erde, die brutal und kalt ist, nachdem das Leben vergangen ist
... es sickert aus, marschiert wie Soldaten auf dem Rückzug im Februarschnee, humpelt nach Hause, schleppt und verwundet -
Das ist ein Klang, den ich kenne - ein Klang, den ich singen kann
Ein Klang, den eine Saite erklingt, wird singen
|
||||
3. |
Ein Unerhörter Traum
10:17
|
|||
English:
A DREAM UNHEARD
A dream a dream Music is like a dream A dream that I can see but one that I cannot hear
Oh you men who think or say that I am malevolent, stubborn, or misanthropic, how greatly do you wrong me.
You do not know the secret cause which makes me seem that way to you.
Oh how harshly was I flung back by the doubly sad experience of my bad hearing.
I am obliged to live like an outcast.
A dream a dream Music is like a dream A dream that I can feel but one that I cannot hear
I will take fate by the throat; it will never bend me completely to its will.
Love demands all, and has a right to all. I shall hear in heaven.
How glad I am to be able to roam in the wood and thicket, among trees and flowers and rocks ... in the country, every tree seems to speak to me, saying, "Holy! Holy", in the woods, there is enchantment which expresses all things.
A dream a dream Music is like a dream A dream that I can see but one that I cannot hear
Everything should be at once surprising and inevitable.
Only art and science make us suspect the existence of life to a higher level, and maybe also instill hope thereof.
We mortals with immortal minds are only born for sufferings and joys, and one could almost say that the most excellent receive joy through sufferings.
A dream a dream Music is like a dream
A dream that I can see but one that I cannot hear
Deutsch:
Ein unerhörter Traum
Ein Traum ein Traum Musik ist wie ein Traum Ein Traum, den ich sehen kann, den ich aber nicht hören kann
Oh ihr Männer, die denken oder sagen, dass ich bösartig, stur oder menschenfeindlich bin, wie sehr tust du mir Unrecht?
Sie kennen die geheime Ursache nicht, die mich Ihnen so erscheinen lässt.
Oh, wie hart war ich von der doppelt traurigen Erfahrung meines schlechten Gehörs zurückgeworfen.
Ich bin verpflichtet, wie ein Ausgestoßener zu leben.
Ein Traum ein Traum Musik ist wie ein Traum Ein Traum, den ich fühlen kann, den ich aber nicht hören kann
Ich werde das Schicksal am Hals packen; es wird mich niemals vollständig seinem Willen beugen.
Liebe fordert alle und hat ein Recht auf alle. Ich werde im Himmel hören.
Wie froh ich bin, im Wald und im Dickicht zwischen Bäumen, Blumen und Felsen herumlaufen zu können ... auf dem Land scheint jeder Baum zu mir zu sprechen und zu sagen: "Heilig! Heilig", im Wald gibt es Verzauberung, die alle Dinge ausdrückt.
Ein Traum ein Traum Musik ist wie ein Traum Ein Traum, den ich sehen kann, den ich aber nicht hören kann
Alles sollte gleichzeitig überraschend und unvermeidlich sein.
Nur Kunst und Wissenschaft lassen uns die Existenz des Lebens auf einer höheren Ebene vermuten und vielleicht auch Hoffnung wecken.
Wir Sterblichen mit unsterblichem Verstand werden nur für Leiden und Freuden geboren, und man könnte fast sagen, dass die Besten Freude durch Leiden erhalten.
Ein Traum ein Traum
Musik ist wie ein Traum
Ein Traum, den ich sehen kann, den ich aber nicht hören kann
|
||||
4. |
Brüllen und Sturm
08:15
|
|
||
English:
ROAR AND STORM
Tones sound and rage and storm around me until I write them down.
Deutsch:
Brüllen und Sturm
Töne ertönen und toben und stürmen um mich herum, bis ich sie notiert habe.
|
||||
5. |
Wunder
03:08
|
|
||
Engllish:
WONDER
Wonder wonder wonder
Like angels choirs like devils shouts
Where do I find such hands? Such lips? Such wind and wave?
The greatest viols and finest celli
I feel them in my ears and belly
Liquid fire but dirty and coarse
just like my life just like my life
I want them want them want them all
Filled with beauty filled with strife
At peace in mind peace in heart
The peace of this most famous warrior, son of kings
No separation of parts in my art
I am the messenger I am the carrier the singer the warrior the prince
Deutsch:
Wunder
Wunder Wunder Wunder
Wie Engelschöre wie Teufelsschreie
Wo finde ich solche Hände? Solche Lippen? Solcher Wind und solche Welle?
Die größten Bratschen und feinsten Celli Ich fühle sie in meinen Ohren und meinem Bauch
Flüssiges Feuer, aber schmutzig und grob genau wie mein Leben genauso wie mein Leben
Ich will, dass sie wollen, dass sie sie alle wollen Gefüllt mit Schönheit voller Streit
Bei Frieden im Geist Frieden im Herzen
Der Frieden dieses berühmtesten Kriegers, des Sohnes der Könige
Keine Trennung von Teilen in meiner Kunst
Ich bin der Bote Ich bin der Träger der Sänger der Krieger der Prinz
|
||||
6. |
Ein Rückgabe
12:41
|
|
||
English:
A RETURN
And so I'm here now but from where do I return?
Not a dream because I never slept just wandering as if on air stepped
From places horrific and wondrous but I return
Sounds so bright and thunderous for which I yearn
Songs so strange and beautiful that I laugh!
Songs so strange and beautiful that I cry!
Paths are twisted - no maps do I have
To capture this place so low so high That I may return so that I fly
Masses so thick and deep like the walls of the castle
Stones Stones Stones
Deutsch:
Eine Rückgabe
Und so bin ich jetzt hier aber von wo komme ich zurück
Kein Traum, weil ich nie geschlafen habe
Ich wanderte nur so herum, als ob ich in der Luft wäre
Von Orten schrecklich und wundersam, aber ich kehre zurück
Klingt so hell und donnernd, wonach ich mich sehne
Lieder so seltsam und schön, dass ich lache!
Lieder so seltsam und schön, dass ich weine!
Die Wege sind verdreht - ich habe keine Karten
Diesen Ort so niedrig und so hoch zu erfassen
Damit ich zurückkomme, damit ich fliege
Massen so dick und tief wie die Mauern des Schlosses
Steine Steine Steine
|
||||
7. |
Natur
10:58
|
|
||
English:
NATURE
Nature! We are surrounded by her and locked in her clasp: powerless to leave her, and powerless to come closer to her.
Unasked and unwarned she takes us up into the whirl of her dance, and hurries on with us till we are weary and fall from her arms.
She creates new forms without end: what exists now, never was before; what was, comes not again; all is new and yet always the old.
Her crown is Love. Only through Love can we come near her. With a few draughts from the cup of Love she repays for a life full of trouble.
To every one she appears in a form of his own. She hides herself in a thousand names and terms, and is always the same.
She has placed me in this world; she will also lead me out of it. I trust myself to her.
What is true and what is false, she has spoken it all.
Everything is her fault, everything is her merit.
Deutsch:
Natur
Natur!
Wir sind von ihr umgeben und in ihrem Verschluss eingeschlossen:
machtlos, sie zu verlassen, und machtlos, näher zu ihr zu kommen.
Ohne Aufforderung und ohne Warnung nimmt sie uns mit in den Wirbel ihres Tanzes
und eilt mit uns weiter, bis wir müde sind und von ihren Armen fallen.
Sie schafft neue Formen ohne Ende:
Was jetzt existiert, war noch nie zuvor; was war, kommt nicht wieder;
alles ist neu und doch immer das alte.
Ihre Krone ist Liebe.
Mit ein paar Entwürfen
aus der Tasse Liebe
zahlt sie für ein Leben voller Ärger.
Jedem erscheint sie in einer eigenen Form.
Sie versteckt sich in tausend Namen und Begriffen und ist immer dieselbe.
Sie hat mich in diese Welt gebracht;
Sie wird mich auch herausführen.
Ich vertraue mir ihr an.
Was wahr und was falsch ist, hat sie alles gesagt.
Alles ist ihre Schuld, alles ist ihr Verdienst.
|
||||
8. |
Tod Erscheint
03:21
|
|||
English:
DEATH APPEARS
Death appears to stupidity he chance Justice was happily higher
repair are all that can be beneficial Agree majority and fall below
gives his who comes our state heart Suffering fate the for
Humanity own or taste and one stay? Proof of the will made an art that you world of all
Disappointment in the state and we other beauty what should the heart
Then people against no clockwork.
Idea animal is the source of freedom for this The truth of it all has to be sad
fight the existence of the die will make the big perfect is us admits that to beauty when abstract always
Many of the for and escape man exchanged freedom please
Individuals are so enlightened themselves Barbarians it gods the thunderstorm As with air
It still has to do a must arises bike learns no pain
cause things of some life like that with it he urges through up
decorate that while it is in its being Your human is an all form It is short
and it ain't no meat everywhere that of Lass shining comes in Werretten
Morning gate of the deepest grace for heaven never small but must be
what knowledge in the age repairs that your heart with us for life in mechanics
The act is familiar is in vain as revolutions not to say against that
draws your time that it will run out and just not theirs too through your influence
Soul never beauty But the peak price perfectly wise humanity
own or will be living coincidence Own mankind or
Deutsch:
Tod Erscheint
Tod erscheint Dummheit er Zufall Gerechtigkeit befand hat glücklich hoher
reparieren ein sind alles föhlende kann ist Stimme es Mehrheit die und unter gefallen
gibt seiner der kommt Unser Zustand Herz Mitleidenschaft Schicksals den für
Menschheit eigenen oder Geschmack und einem bleiben?
Beweis zu Das sich gemacht Willen eine Kunst die Sie sie Welt Der ein allen
Enttuschungen Sie Staates in und wir anderes Schönheit was soll an das das Herz
Mensch dann gegen kein Uhrwerke Um Idee tierischen ist die dafür Quelle Freiheit
Wahrheit der muss Ganzen was traurige kampfen ihm dem des Existenz des die die
werden den groþ perfekt lsst ist uns machen gibt das zu Schönheit Wenn abstrakte immer
Vielen der für und entkommen Man ausgetauscht Freiheit gefallen
Individuums sei Rüder selbst so aufgeklrt Barbaren es Gütter die Gewitter Wie mit Luft
Es noch die macht müssen ein muss Nur Taten entspringt Rad lernt Schmerzen kein
verursachen Dingen der einige Leben so damit riskieren dringst er durch Auf
schmücken das wharend die ist in seiner wird Ihrer Mensch ein alles Form ist Es kurze Die
und der ist keinen Fleisch nicht ¸überall Uhr dieser des Lass Shonen kommt in Werretten
Morgentor des bitten tiefsten Gnade knönen für Himmels nie klein sondern aber müssen ist
was Erkenntnis zu Zeitalter das repariert dein mit für uns Leben in Mechaniker der Herz
Die ist wirken ist vertraut zu vergebens des als Revolutionen Gegen dem nicht mit sagen
zieht Ihren der Zeit dass es der auslaufen Die und bloþer nicht ihren zu durch Einfluss dein
Seele niemals der Schönheit Vätern Aber der Bergen Preis vollkommen Weisen Menschheit
eigenen oder wird lebenden hängen Zufall Menschheit eigenen oder
|
||||
9. |
Die Sendung
06:42
|
|
||
English:
THE BROADCAST
I am what is.
I am everything that is, what was and what will be.
No mortal has lifted my veil.
He is alone and all things owe their being to this loneliness.
If the recovery is no longer possible, do I have to use? ...
I often despair and would like to die ...
I would have left this earth long ago, by my own hand
Deutsch:
Die Sendung
Ich bin das was ist.
Ich bin alles, was ist, was war und was sein wird.
Kein Sterblicher hat meinen Schleier gelüftet.
Er ist allein, und dieser Einsamkeit verdanken alle Dinge ihr Sein.
Wenn die Wiederherstellung nicht mehr möglich ist, muss ich verwenden? ...
Ich verzweifle oft und würde gerne sterben ...
Ich hätte diese Erde schon lange verlassen, und zwar von meiner eigenen Hand.
|
||||
10. |
|
|||
English:
THE COMEDY IS OVER
Music is the electric soil in which the spirit thinks, lives and invents.
All that's electrical stimulates the mind to flowing surging musical creation.
I am electrical by nature. I am electric. I am electrical by nature. I am electric
I have flown with the currents to places that I never dreamed could exist, bringing me a joy unimagined, a joy inconceivable, a comedy divine
In these places I have seen wonders and horrors that make me laugh
beyond control, they make me shake with the deepest fear
I have brought this electricity back with me, this current,
this stream both beautiful and terrifying.
This is not a brook, it's an ocean.
From the glow of enthusiasm I let the melody escape. I pursue it.
Breathless I catch up with it. It flies again, it disappears,
it plunges into a chaos of diverse emotions. I catch it again, I seize it,
I embrace it with delight...
I multiply it by modulations, and at last I triumph in the first theme.
There is the whole symphony.
You ask me where I get my ideas. That I cannot tell you with certainty.
They come unsummoned, directly, indirectly
They are not ideas but the ocean itself into which I reach
I could seize them with my hands
electrical currents oceanic
out in the open air, in the woods, while walking, in the silence of the nights, at dawn,
excited by moods which are translated by the poet into words, by me into tones that sound and roar and storm about me till I have set them down in notes.
This is not a brook, it's an ocean.
This is not a brook, it's an ocean.
This is not a brook, it's an ocean.
Applaud, my friends, this comedy is over.
Deutsch:
Die Komödie ist vorbei
Musik ist der elektrische Boden, auf dem der Geist denkt, lebt und erfindet.
Alles, was elektrisch ist, regt den Geist zu fließendem Musikschub an.
Ich bin von Natur aus elektrisch. Ich bin elektrisch. Ich bin von Natur aus elektrisch. Ich bin elektrisch
Ich bin mit den Strömungen an Orte geflogen, von denen ich nie geträumt habe,
dass sie existieren könnten, und habe mir eine ungeahnte Freude gebracht,
eine unvorstellbare Freude, eine göttliche Komödie
An diesen Orten habe ich Wunder und Schrecken gesehen, die mich zum Lachen bringen
Außer Kontrolle bringen sie mich vor tiefster Angst zum Zittern
Ich habe diesen Strom mitgebracht, diesen Strom,
Dieser Strom ist sowohl schön als auch erschreckend.
Dies ist kein Bach, es ist ein Ozean.
Aus dem Schein der Begeisterung ließ ich die Melodie entkommen. Ich verfolge es.
Atemlos hole ich es ein. Es fliegt wieder, es verschwindet,
es taucht in ein Chaos verschiedener Emotionen ein.
Ich fange es wieder, ich ergreife es,
Ich umarme es mit Freude ...
Ich multipliziere es mit Modulationen und triumphiere schließlich im ersten Thema.
Da ist die ganze Symphonie.
Sie fragen mich, woher ich meine Ideen habe.
Das kann ich Ihnen nicht mit Sicherheit sagen.
Sie kommen direkt, indirekt unbesummt
Sie sind keine Ideen,
sondern der Ozean selbst,
in den ich greife Ich könnte sie mit meinen Händen ergreifen
elektrische Ströme ozeanisch
draußen im Freien, im Wald, beim Gehen, in der Stille der Nächte,
im Morgengrauen, aufgeregt von Stimmungen,
die vom Dichter in Worte übersetzt werden,
von mir in Töne,
die um mich herum klingen und brüllen und stürmen,
bis ich sie in Notizen niedergelegt habe.
Dies ist kein Bach, es ist ein Ozean.
Dies ist kein Bach, es ist ein Ozean.
Dies ist kein Bach, es ist ein Ozean.
Applaus, meine Freunde, diese Komödie ist vorbei.
|
||||
11. |
Der Durchgang
08:59
|
|
Elliott Sharp Operas New York, New York
Elliott Sharp: composer, multi-instrumentalist, producer, author, leads Orchestra Carbon, Tectonics and Terraplane with compositional strategies including fractal geometry, chaos theory, and genetic metaphors. His collaborators have included Nusrat Fateh Ali Khan; Cecil Taylor; Debbie Harry; Hubert Sumlin; Radio-Sinfonie Frankfurt ... more
Streaming and Download help
If you like Elliott Sharp Operas, you may also like:
Bandcamp Daily your guide to the world of Bandcamp